პიკის საათი: ჟაკ ბრელი - შანსონის დონ კიხოტი. რესპონდენტი: ბაჩანა ჩაბრაძე – პოეტი, მთარგმნელი


სატელეფონო ჩართვა პარიზიდან: ბაჩანა ჩაბრაძე – პოეტი, მთარგმნელი. წამყვანი: გიორგი სუხიტაშვილი. პროდიუსერი: ეკა ტალახაძე. 08.04.2020

„ქართველები არაჩვეულებრივი ხალხია! აღტაცებული ვარ სიკეთით და თავაზიანობით, რაც იქ ვიხილე და რაც ასე იშვიათია ჩვენს დროში… ძალიან მოვიხიბლე. დამატყვევეს!“ – ამბობდა ჟაკ ბრელი (სტილი დაცულია) სატელევიზიო გადაცემა Discorama-ს 1966 წლის ვიდეოინტერვიუში (რომელშიც მომღერალი იხსენებს თავის ტურნეს სსრკ-ში), რომელსაც მის შემოქმედებაზე მუშაობისას, საფრანგეთის „ნაციონალური აუდიოვიზუალური ინსტიტუტის“ (INA) საცავში გადავაწყდი და გადაცემის რეჟისორის, რაულ სანგლას და ბრელის შვილის, ფრანს ბრელის ნებართვით ვთარგმნე – იხსენებს მთარგმნელი ბაჩანა ჩაბრაძე, რომელიც „პიკის საათის“ მსმენელს მარკიზის კულნძულებზე, პოლ გოგენის მახლობლად დაკრძალული შანსონის დონ კიხოტის ამბავს უყვება.

წყარო: https://1tv.ge/audio/pikis-saati-djak...

ჟაკ ბრელი

ნუ მიმატოვებ

ნუ მიმატოვებ!
ჯობს, დავივიწყოთ,
რაც უკვე იყო,
რაც შორს დავტოვეთ –
გაუგებრობა
ცრუ და ავგული,
და დაკარგული
დროით შეპყრობა,
და ის დღეებიც,
გულს რომ გვიკლავდა,
კითხვებს გვისვამდა
ეჭვის ტყეები...

ნუ მიმატოვებ!

გაჩუქებ წვიმას
უდაბნოს მოსულს,
ბროლივით მბრწყინავს,
მძივებად მოსხმულს.
მკვდარიც გავარღვევ
მიწის ხვეულებს,
რომ მზით გავალღო
შენი სხეული.
ავაგებ ოდას,
სადაც უფალი
იქნება ტრფობა,
შენ – დედოფალი!

ნუ მიმატოვებ!

ნუ მიმატოვებ!
მე გეტყვი ფრაზებს,
სიგიჟით სავსეს,
ოღონდ მადროვე.
გეტყვი იმ წყვილზე
ვრცლად და უხვადაც,
ერთურთი ისევ
რომ შეუყვარდათ.
მოგითხრობ ხვედრზე
მკვდარი მეფისა,
შენთან შეხვედრა
რომ არ ეღირსა.

ნუ მიმატოვებ!

უნახავთ მავანთ,
რომ მეყსეულად
ამოფრქვეულა
მძინარე ლავა,
და ისიც, ვფიცავ,
გვინახავს, როცა
დამწვარმა მიწამ
ხორბალი მოგვცა.
და რომ ალისებრ
შეღებოს ბინდი,
განა ღამისფერს
არ ერწყმის შინდი?!

ნუ მიმატოვებ!

ნუ მიმატოვებ!
აღარ ვიტირებ,
არც ვიტიტინებ,
ოღონდ მადროვე,
უბრალოდ, დავდგე
და შენი ცქერით,
შენი სიმღერით
და ცეკვით დავტკბე,
რომ ჩრდილად ვიქცე,
შენს თითთა ჩრდილად,
შენს ჩრდილთა ჩრდილად,
და... ძაღლის ჩრდილად…

ნუ მიმატოვებ!
ნუ მიმატოვებ!
ნუ მიმატოვებ!
ნუ მიმატოვებ!

1959

ფრანგულიდან თარგმნა ბაჩანა ჩაბრაძემ
\"ფრანგული შანსონი\", ინტელექტი 2015 https://intelekti.ge/book_ge.php?id=4...

Jacques Brel

Ne me quitte pas

Ne me quitte pas !
Il faut oublier !
Tout peut s oublier
Qui s enfuit déjà !
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment,
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur.

Ne me quitte pas !

Moi je t offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas.
Je creuserai la terre
Jusqu après ma mort
Pour couvrir ton corps
D or et de lumière.
Je ferai un domaine
Où l amour sera roi
Où l amour sera loi
Où tu seras reine !

Ne me quitte pas !

Ne me quitte pas !
Je t inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras.
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s embraser.
Je te raconterai
L histoire de ce roi
Mort de n avoir pas
Pu te rencontrer.

Ne me quitte pas !

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l ancien volcan
Qu on croyait trop vieux.
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu un meilleur avril.
Et quand vient le soir
Pour qu un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s épousent-ils pas ?!

Ne me quitte pas !

Ne me quitte pas !
Je n vais plus pleurer,
Je n vais plus parler,
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t écouter
Chanter et puis rire.
Laisse-moi devenir
L ombre de ton ombre,
L ombre de ta main,
L ombre de ton chien…

Ne me quitte pas !
Ne me quitte pas !
Ne me quitte pas !
Ne me quitte pas !

© Warner Chappell Music France et Éditions Jacques Brel – 1959

ვიდეოები „B. Chabradze ბაჩანა ჩაბრაძე"-ისგან