ტყეს, რომელიც მიყვარს, ლია სტურუა ქართულად და ფრანგულად Lia Sturua en géorgien et en français


ლია სტურუას ლექსს „ტყეს, რომელიც მიყვარს“ კითხულობენ: ქართულად - ლია სტურუა. ფრანგულად - ბაჩანა ჩაბრაძე (მთარგმნელი). გამოყენებული მუსიკა: რობერტ შუმანის \"ტყის სცენა\" (ნაწყვეტი), ასრულებს დავიდ კადუში. გამოყენებული ილუსტრაცია: კლოდ მონეს \"მუხა, ფონტენებლოს ტყე\", 1865. ჩაწერილია მწერალთა სახლის პოდკასტის პოეზიის თარგმანების სერიისთვის: https://soundcloud.com/writers-house-...
ლექსის ფრანგული თარგმანი შესულია კრებულში \"Je suis nombreuses\" (\"მე ბევრი ვარ\"), გამომცემლობა ლ'ენვანტერი, პარიზი 2021: https://www.amazon.fr/Je-suis-nombreu...

\"Au bois que j’aime\" de Lia Sturua. Lecture en géorgien par Lia Sturua, lecture en français par B. Chabradzé (traducteur). Musique utilisée : \"Scène de la forêt\" de Robert Schumann (extrait), interprété par David Kadouch. Illustration utilisée : \"Le chêne, forêt de Fontainebleau\" de Claude Monet, 1865. Enregistré à l'initiative de la Maison des écrivains de Géorgie pour la Collection sonore de Traduction de poésie : https://soundcloud.com/writers-house-...
La traduction française du poème fait partie du recueil \"Je suis nombreuses\", éditions L'Inventaire, Paris 2021 : https://www.amazon.fr/Je-suis-nombreu...

Writers' House Georgia : https://soundcloud.com/writers-house-...

ტყეს, რომელიც მიყვარს

ჩაისუნთქე ეს ტყე,
შეისრუტე ბოლომდე,
თავისი თაფლიანი სუნით,
ქინქლებით, კოღოებით,
ფოთლებიანი ცით,
რომ როცა დაბრუნდები ქალაქში,
სარჩული ამოიბრუნო
და სიგრილის შთაბეჭდილება
შეუქმნა ტელევიზორთან
გატრუნულ დასიცხულ ადამიანებს,
რომლებსაც აღარ უნდათ ლექსი,
მაგრამ შენი ფილტვებიდან
ამოსულ ხეებს,
ქვევიდან ზევით შესცქერიან
და აზრადაც არ მოსდით
მათი მოჭრა.
ნუთუ, გადამდებია
მწვანე საღებავი სისხლში?

ლია სტურუა

Au bois que j’aime

Respire ce bois,
Inspire-le jusqu'au bout
Avec son odeur miellée,
Ses moucherons, ses moustiques,
Son ciel feuillé,
Pour qu’au retour dans la ville
Tu retournes ton habit
Pour donner l'impression de fraîcheur
Aux hommes
Devant la télé,
Muets et accablés par la chaleur,
Qui ne veulent plus de poésie
Mais qui regardent de bas en haut
Les arbres qui poussent de tes poumons
Et qui ne songent même pas
À les abattre.
La peinture verte dans le sang,
Serait-elle transmissible ?

Lia Sturua
Traduit du géorgien par B. Chabradzé
Du recueil « Je suis nombreuses : Quinze poètes géorgiennes », éditions L'Inventaire, Paris 2021 : https://www.amazon.fr/Je-suis-nombreu...

ვიდეოები „B. Chabradze ბაჩანა ჩაბრაძე"-ისგან