თარგმანმცოდნეობა თანამედროვე საქართველოში
სიუჟეტი ეხება დღეს არსებული თარგმანების პრობლემატიკას! რა განაპირობებს უხარისხო თარგმანებს? ვსაუბრობთ გამომცემლობებზე და მათ ინტერესებზე. თქვენ მოისმენთ მთარგმნელთა მსჯელობას, გაიგებთ თუ როგორი სტრუქტურა აქვს თარგმნილი ლიტერატურის პოლიტიკას, რა სირთულეები ახლავს კინოს? რატომ არის მანქანური თარგმანი (მაგ: Google Translate, მართლწერის პროგრამა და ა.შ.) გაუმართავი? რა როლი აქვს უნივერსიტეტებს სამეცნიერო ლიტერატურის თარგმანში? ეწვიეთ ჩვენს საიტს - https://1tv.ge/show/42-paraleli/ მოიწონეთ ჩვენი გვერდი - https://www.facebook.com/paraleli42/l გამოიწერეთ ჩვენი არხი - / @-42-12 ვიდეო წარმოადგენს საზოგადოებრივი მაუწყებლის საკუთრებას. მისი გავრცელება შეგიძლიათ მხოლოდ ბმულის გაზიარებით. დაუშვებელია მასალის ჩამოტვირთვა და სხვაგან ატვირთვა, ამ შემთხვევაში მაუწყებელი უფლებას იტოვებს მიმართოს შესაბამის ზომებს.
პირველი არხი - 42-ე პარალელი-ის სხვა ვიდეოები
42° პარალელი - დაძაბულობა აშშ-ს და ირანს შორის
42°პარალელი - უსაფრთხოების კრიზისი უკრაინაში
42° პარალელი - რა არის მსოფლიო სავაჭრო ორგანიზაციი...
42° პარალელი - „თუკიდიდეს მახე“ და ამერიკა-ჩინეთის...
42° პარალელი - 5G-ის ეპოქა: „ჰუავეი“ და ჩინეთის ტე...
42° პარალელი - ბაქარ ბერეკაშვილის რუბრიკა დისკურსი...
42 პარალელი - 42° პარალელი - კორონავირუსის ტესტი...
42° პარალელი - მეორე მსოფლიო ომის პოლიტიკური ეკონო...